LOCALIZE
See the source section for details.
iTeXMac is only available in english, german and french now.
If you plan to help for localization, see the corresponding section
below or contact
me in order to coordinate all contributions.
General Comments
Localization might be a difficult job even if iTeXMac general
design did take the localization problem into account. If many
people want to contribute for the same locale, I encourage them
to split the whole work. The whole iTeXMac help folder needs
not be localized by the same person. In any case, keep track
of some versioning infos to ease the handle of updates.
Moreover, localization can be more than a literal translation,
some versions might need specific templates or help files, adaptation
is the word.
I certainly should add a french version by myself but I certainly
won't have time.
Technical comments:
The version source available for localization is 1.1b0 (in general
the last one!). Files that need localization are those stored
inside the english.lproj folders of iTeXMac main bundle, either
in the Resources or the Preferences folder. The .nib files are
localized through nibtools(I think) or interface builder. .strings
files just need a text editor. At first glance, the icons and
tiff's won't need localization but i might be wrong: tell me
then. There is now a nibtool wrapper called NibLocalizer by mark's-studio.
- Following the work from Keith J. Schultz, a "locale"
folder in iTeXMac sources is dedicated to localization. See the
instructions inside.
German section
Keith J. Schultz coordinates the German localization.
If you plan to contribute, contact
him (Do not forget the [iTeXMac] tag in the subject of the mail)
He plans to localize things in that order
- GUI
- templates
- macros
- examples
- Help file
French section
The french localization has been achieved by Marie Nielse.
The help file is missing. contact,
me if you can help .
Italian section
The Italian localization is on its way. The work is due
to TrakkaBoy. contact,
me if you can help .
|